Hayvanlar Kitabı-Pablo Neruda

Selahattin Özpalabıyıklar’ın çevirisini yaptığı asıl adı Ricardo Eliezer Neftalí Reyes Basoalto olan Şilili yazar ve şair Pablo Neruda’nın ‘Hayvanlar Kitabı’ adlı romanından alıntılar:

Kuşlarla konuşabilseydim eğer, istiridyelerle, küçük kertenkelelerle, Kara Orman’ın tilkileriyle, örnek alınası penguenlerle; eğer koyunlar, bol tüylü çıtkırıldım kucak köpekleri, araba atları anlasaydı beni; kedilerle bir şeyler tartışabilseydim, tavuklar beni anlasaydı!

Ne düşünür domuzlar şafak vakti?

Ve sabahleyin dünya bomboştur: örümcekler, insanlar, köpekler ve rüzgâr uykudadır, domuzlar homurdanır ve şafak söker.

Kurbağaların serenadı düşüme yükseliyor ve onu harekete geçiriyor, bir sarmaşık gibi yükseliyor çocukluğumun balkonlarına, kuzinimin göğüslerine, Güney’in kara gecesindeki astronomik yaseminlere, ve şimdi, zaman geçti ya, bana göğü sormasınlar: henüz öğrenmediğimi düşünüyorum kurbağaların karık dilini.

Bu koşturan ve sessiz dünyada yeni iletişimler istiyorum ben, başka diller, başka imler, bu dünyayı tanımak istiyorum.

Domuzlar şafağa destek olurlar.

Kuşlar geceyi yer bitirir.

Bu böyleyse, ben nasıl şairim peki? Gecenin çoğaltılmış coğrafyasından ne biliyorum?

Tatlı, ötümlü, karık sesli kurbağalar, hep bir günlüğüne kurbağa olmak istedim, hep sevdim su birikintilerini, iplikler gibi ince yaprakları, kurbağaların göğün efendisi olduğu suterelerinin yeşil dünyasını.

3.22/5 (9)

Sizlere Daha İyi Hizmet Vermek İçin Lütfen Oylama Yapınız.

0 1 2 3 4 5

Bunlar da hoşunuza gidebilir...

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.